Прерванная песня
02.02.2007
(105-летию со дня рождения Ахмеда Озиева)
25 января в Национальной библиотеке им. Дж. Яндиева в форме «Устного журнала» прошел вечер, посвященный 105-летию со дня рождения классика ингушской литературы Ахмеда Ильясовича Озиева.
Родился он в 1902 году в селении Гамурзиево Назрановского района Чечено-Ингушской АССР в семье кадия-арабиста.
Отец с детских лет начал обучать его арабскому языку и исламским догмам. Но вдумчивого мальчика тянуло к светскому образованию, тем более, что рядом с их домом находилась русская начальная школа. Он изучает русский язык и литературу, химию, физику и биологию. Как раз к этому времени до Ингушетии докатываются волны Октябрьской революции.
Шестнадцатилетний юноша становится на сторону трудового народа, с оружием в руках борется с контрреволюцией на Тереке, участвует в работе всех съездов ингушского народа в селениях Назрань и Базоркино, видит Серго Орджоникидзе, С. М. Кирова, Ноя Буачидзе и других партийных деятелей, слышит их пламенные речи, что, конечно, не могло не отразиться на росте политического сознания молодого человека.
Ахмед Озиев рано ушел из жизни. 2 декабря 1937 г. он был арестован, а 22 декабря того же года приговорен к расстрелу. Позже, в ходе исследований материалов о его жизни, было доказано, что А. И. Озиев был незаслуженно репрессирован.
Открывая вечер, заведующая читальным залом НБ РИ Л. Б. Мальсагова представила собравшимся гостей: председателя Союза писателей РИ Ваху Хамхоева, членов Союза писателей Саида Чахкиева, Бадрудина Горчханова, журналиста Султана Мерешкова, Бека Абадиева – директора музея МВД, сотрудников НИИ, преподавателей ИнГУ Магомеда Матиева, Азу Евлоеву, родных и близких поэта.
Приветственное слово было предоставлено Беку Абадиеву, который отметил, что сегодняшняя встреча посвящена творческой биографии и трагической судьбе Ахмеда Озиева. «Ахмед Ильясович, - сказал он, – является прекрасным поэтом и педагогом. Его стихи и высокопрофессиональные переводы русских классиков публикуются сегодня в журнале «Литературная Ингушетия»».
Говоря о переводах А. И. Озиева, он остановился на стихотворении «Воздушный корабль» М. Ю. Лермонтова (в переводе на ингушский язык «Фон кема»).
По синим волнам океана,
Лишь звезды блеснут в небесах,
Корабль одинокий несется,
Несется на всех парусах.
Уж седкъий хьакхетача хана,
Цу сийнача форда т1а цхьаь
Цхьа кема да хьийдда ше додаш,
Ший деррига готаш совсадаь.
Не гнутся высокие мачты
На них флюгера не шумят,
И молча в открытые люки
Чугунные пушки глядят.
Уж лакха цун мачташ а сеттац,
Кхесторгаша кхесташ йиц г1ар,
Цу корех сатийна хьахьежаш
Уж йоккхий ва топаш а яр».
В своем выступлении Б. Абадиев говорил о необходимости создания в Ингушетии не только литературного музея, но и музеев отдельных известных писателей и поэтов, таких как Ахмеда Озиева, Джемалдина Яндиева и других, которые являются гордостью нашей поэзии.
Ваха Хамхоев выразил благодарность организаторам мероприятия и работникам библиотеки. Он подчеркнул, что благодаря стараниям коллектива Национальной библиотеки, мы имеем возможность представлять наших литературных деятелей. В заключение В. Хамхоев прочитал стихотворение Капитона Чахкиева, посвященное Ахмеду Озиеву.
На встрече прозвучало и мнение Джемалдина Яндиева, который когда-то высоко оценил его поэтический талант. Его произведения отличаются своеобразной поэтичностью и звучностью. Саид Чахкиев выступил с предложением о присвоении имени А. Озиева одной из улиц или школ республики.
Сотрудник НИИ Магомед Матиев отметил, что сборники А. Озиева нужно бы переиздавать, поскольку в библиотеках книги имеются в недостаточном количестве, что затрудняет удовлетворение читательского спроса с выдачей книг на дом.
Говорилось и о том, что А. Озиев любил и изучал народную поэзию, широко пользовался ее изобразительно-выразительными средствами. Он призывал всех учиться грамоте, особенно девочек. В его стихотворении «Йи1иг» отражена эта идея.
…Совца, совца ма чувхае из йи1иг!
Сом беркате лургболаш да из зизилг;
Ший йижарашта лелае хьалхле
Ма йодий из цу сердалон школе.
Собравшимся был продемонстрирован отрывок из фильма Р. Гайсановой, где запечатлен М-С. Плиев, который декламирует переводы А. Озиева русского классика А. С. Пушкина.
Нас было много на челне;
Иные парус напрягали,
Другие дружно упирали
В глубь мощны весла
В тишине
На руль склонясь, наш
Кормщик умный
В молчанье правил грузный
челн;
А я – беспечной веры полн, -
Пловцам я пел… Вдруг лоно волн
Измял с налету вихорь шумный…
Погиб и кормщик и пловец! –
Лишь я таинственный певец,
На берег выброшен грозою,
Я гимны прежние пою
И ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою.
Дукха дар тхо кемалга т1а,
Ца1аш гаташ хьакъувлаш бар,
Вокхар низ бола пескаш хьекхар
Цхьоагг1а форда к1оаргален т1а.
Хьаькъал дола тха кема лехкар
Ко бе делла йист ца хулаш
Детта кемилг лехкаш ваг1ар.
Х1аьта со сагота воацаш,
Тешарах хьалвиза волаш
Царна иллеш доахаш ваг1ар…
Ц1аьхха михо ена б1арчча
Талг1и техар… Фордал бахар
Песка хьекхар, кема лехкар!
Цхьа со, къайлаг1ара назманча,
Хьакхессар ду1о бердага,
Доах аз даьха иллеш хьалха,
Йокъаю аз маьлхе цигга
Т1аьда аба чхара к1алха.
Надо отметить, что в ходе подготовки к мероприятию библиотекарями была оформлена развернутая книжная выставка по творчеству А. Озиева под названием «Хаьда илли» («Прерванная песня»).
Заведующая национально-краеведческого отдела НБ РИ Диба Албакова рассказала, что на выставке представлен материал из архива Национальной библиотеки, а также из библиотеки с. Гамурзиево. При содействии сына А. Озиева – Магомеда - собран достоверный документальный материал о его жизни и деятельности. На выставке 2 сборника – «Иллеш», «Б1аьсти кхаьчай», материал о его переводах и стихах. Представлены также фотоматериалы, ксерокопии газетных статей. А. Озиев является одним из первых переводчиков. В последнее время его переводы печатаются в журнале «Литературная Ингушетия», а раньше печатались в газете «Сердало».
Присутствующие имели возможность услышать воспоминания современников А. Озиева, его родственников и всех кто его знал. Ахмед Ильясович Озиев внес большой вклад в ингушскую литературу. И это несмотря на то, что его жизненный путь был короток. Но хотя прервалась его песня, он всегда будет жить в наших сердцах, в своем звучном слоге. Его жизнь будет служить примером для грядущих поколений. Об этом свидетельствует стихотворение М-С. Плиева «Хаьда илли» («Прерванная песня»), посвященное А.И. Озиеву
…Поэта моттар шеддар да дика,
Хестадора цо эрга мел даьннар.
Цунна гуш яцар ше 1ела вига,
Хьожаяь лаьтта топ д1агаьннара.
…Маьлхардахар зизаш, илле оаз хаьда,
Маьт-лоамо ший корта морхийла беллар.
1аьржача кхело, г1алаш т1а кхаьта,
Поэта иллешта 1аьржа 1аьрж кхеллар.
…Дицлургдац халкъа ший илланч воавар,
Дицлургдац цун къона вахар ачар.
Из х1анз а дийна ва, тхоцца вахаш,
Пушкин, Лермонтов бовзийт цо тхона.
Гу из, х1ара ц1аг1а, маг1а ваг1аш:
«Метташта доал делаш, ва нах!» – яхаш.
Национальная библиотека РИ уже давно является той духовно – информационной площадкой, где часто собираются творческая интеллигенция, ученые, студенты, читатели библиотеки, чтобы вспомнить о лучших сынах и значимых событиях в жизни народа.
Подобные встречи плодотворны во всех отношениях. И вовсе не случайно, что Национальная библиотека служит плацдармом, на котором зиждется культура Ингушетии. Здесь трудятся целеустремленные и творческие люди. Хочется пожелать им творческих успехов и всех благ.
А. МАХЛОЕВА, газета "Сердало", 01.02.2007 г., №13 (9780)

